Home News Video Library Mags Françê
STORE English ART
QUANTUM HEALING ARTS INTERNATIONALNEWSРАННЕЕ ОБУЧЕНИЕ ЯЗЫКАМ – ПУТЬ К МУЛЬТИЛИНГВИЗМУ

 06.11.2012

РАННЕЕ ОБУЧЕНИЕ ЯЗЫКАМ – ПУТЬ К МУЛЬТИЛИНГВИЗМУ

Анализ, события, факты

В условиях глобализированного мира без знаний иностранных языков уже не возможно обойтись, в связи с этим, изучение языков является необходимым для современного человека. Особенно это актуально для многоязычной и по- ликультурной Европы. В качестве главной цели обучения иностранным язы- кам граждан Европы определено многоязычие: владение каждым европейцем, как минимум, тремя языками – родным и двумя иностранными. Еврокомиссия наметила план действий по повышению мотивации к изучению иностранных языков, обозначив три основных направления деятельности:


РАННЕЕ ОБУЧЕНИЕ ЯЗЫКАМ – ПУТЬ К МУЛЬТИЛИНГВИЗМУ


В статье рассматривается деятельность стран объединенной Европы в области ранней языковой подготовки школьников. Проанализировав опыт отдельных европейских стран по раннему обучению иностранным языкам, можно сделать вывод, что каждое государство, даже не входящее в ЕС (например, Швейцария), учитывает общеевропейскую лингвистическую по- литику и стратегический план по развитию мультилингвизма, выстраивает свою образовательную лингвистическую парадигму.

Ключевые слова: билингвальное образование, мультилингвизм, преподава- ние иностранных языков в Европе, раннее обучение иностранным языкам.

• • •

изучение языков в течение всей жизни; улучшение качества преподавания языков; создание окружающей среды, благоприятной для изучения языков [1].

Говоря об изучении языков в течение всей жизни, Еврокомиссия призы- вает к изучению языков с самых ранних лет, основываясь на многочислен- ных психологических, физиологических и педагогических исследованиях. Современные ученые, рассматривая ранний возрастной период, акцентируют внимание на том, что с момента рождения человеческое ухо и мозг имеют способность воспринимать и обрабатывать малейшие различия между фоне- мами, принадлежащими родным языкам. Эта чувствительность к фонематическим

контрастам с возрастом постепенно уменьшается [2]. Важно отме- тить, что очень рано, с трехлетнего возраста, ребенок способен как разделять две языковые системы, так и развивать их. Языковое развитие, как известно, продолжается в течение нескольких лет. Для того чтобы оно было параллель- ным в обоих языках, в течение всего этого времени ребенку необходимо го- ворить на них. Пластичность мозга ребенка такова, что он будет изучать язы- ки, как и другие вещи, с легкостью, не доступной взрослому человеку. Этот факт уже признан и учитывается на практике [3]. Психологи (А.А. Леонтьев, П.Я. Гальперин, Д.Б. Эльконин и др.) подчеркивают, что наиболее благопри- ятный возрастной период для овладения иностранным языком от четырех до девяти лет. Дети младшего школьного и особенно дошкольного возраста бы- стрее запоминают языковой материал, у них отсутствует страх вступления в общение на другом языке. Кроме того, основным видом деятельности этого возрастного периода является игра, что позволяет сделать изучение языка наиболее привлекательным. Все это предоставляет возможность в этом воз- расте оптимально сочетать коммуникативные потребности и возможности их выражения на иностранном языке.

По мнению Моник Аллес Жардель, в возрасте 8-9 лет ребенок начинает осваивать основные логические операции, он способен выражать себя в когнитивном, эмоциональном и социальном плане. Постепенно у него выра- батывается способность выполнять все более сложные абстрактные опера- ции. В языковом плане он умеет работать вне контекста. На этом этапе ребе- нок быстрее воспринимает морфологию и синтаксис, и лучше всего на слух. Дети школьного возраста приобретают метакогнитивные навыки и могут из- влекать информацию из контекста. Кроме того, в этом возрасте не только по- является способность к запоминанию, но и улучшаются стратегии запомина- ния. Развивающийся ребенок, постепенно становится способным обрабаты- вать систематически и селективно наибольшее количество информации [4, с. 17-18]. Учитывая возрастные физиологические и психические особенности ребенка, педагоги приобщают его к изучению иностранного языка, что поло- жительно влияет на формирование как языковой, так и общей культуры ре- бенка, способствует развитию мотивации и освоению не только своего род- ного языка, но и других языков.

Гуманитарные и социальные науки 2010. No 3 182

Европа всегда уделяла большое внимание обучению иностранным языкам и, в частности, раннему обучению. Первыми ввели обучение иностранным языкам в начальной школе северные страны: Дания (1958), Швеция (1962), Финляндия (1970), Исландия (1973). После проведения образовательных ре- форм (1980–1990 гг.), учреждающих обязательное обучение иностранному языку в начальной школе, большинство стран Европейского Союза также приступили к реализации программ раннего обучения языкам. Первыми в этом начинании стали Австрия (1983), Нидерланды (1985), Португалия (1989), за ними последовали Испания (1990), Греция и Италия (1993), Лих- тенштейн (1996), французское сообщество в Бельгии (1998). В настоящее время практически во всех странах Европы можно отметить раннее обучение иностранным языкам. Это используется не для «удлинения сроков обучения одному языку, а для предоставления возможности изучения второго и третье- го иностранных языков», потому что «3–7-летние дети лучше усваивают фо- нетическую систему нового для них языка, 8–9-летние – морфологическую, а более старшие школьники – лексическую и синтаксическую системы» [5, с. 18]. В 2006–2007 гг. во всех странах ЕС, за исключением Ирландии и Вели- кобритании (Шотландия), было принято решение об обязательном изучении одного иностранного языка в начальной школе. В некоторых странах изуче- ние иностранного языка начинается с первого класса (Люксембург, Мальта, Австрия, Италия и Норвегия), а в отдельных странах даже в материнских школах и детских садах (Бельгия – немецкая община, Испания – некоторые автономные округа). В целом, во многих европейских школах изучение ино- странного языка начинается с 10 лет или немного раньше. Например, школь- ные учреждения Эстонии, Финляндии и Швеции обладают самостоятельно- стью определения временнóго введения изучения иностранного языка как обязательной дисциплины.

Реформы, проводимые сегодня во многих странах Европы, определяют более раннее обязательное изучение первого иностранного языка. В Испании оно начинается с 3 лет, на Мальте – с 5 лет, во Франции, в Швеции и в Польше – с 7 лет, в Литве – с 8 лет, в Исландии – с 9 лет. Процент учеников, изучающих иностранный язык в начальной школе, увеличился за последние годы. Кроме того, наметилась тенденция раннего обучения двум и даже трем языкам, что способствует продвижению мультилингвизма, сохранению лин-

Гуманитарные и социальные науки 2010. No 3 183

гвистического разнообразия в Европе. Действительно, для того чтобы объединенная Европа укрепляла свои позиции, надо, чтобы политическая и экономическая деятельность правительств всех стран основывалась на насто- ящей философии мультилингвизма, а не только на меркантильных и коммер- ческих основах. В связи с этим Р. Филлипсон говорит, что монолингвизм как на индивидуальном, так и на общественном уровне не является, прежде всего, лингвистическим феноменом, речь идет, скорее всего, о психологиче- ском состоянии духа, усиленного политической властью. Монолингвизм – это психологическая замкнутость, это болезнь, инфекция, которая должна быть устранена как можно скорее, потому что она представляет опасность для всего мирового сообщества [6, с. 469].

Многие страны Европы добились определенных успехов в направлении раннего обучения иностранным языкам. Великое герцогство Люксембург – многонациональное государство, официальными языками которого являются три языка (люксембургский, немецкий и французский) – они изучаются на всех уровнях образования. Раннее обучение является факультативным и предусмотрено для детей с трех лет. На этом этапе обучения используется люксембургский язык, который помогает преподавателям мобилизовать и мотивировать детей, а позже на этапе дошкольного обучения (4–5 лет) он становится языком для объяснения материала. В начальной школе (6–12 лет) изучение всех дисциплин ведется на люксембургском языке, а обучение чте- нию осуществляется на немецком языке. Постепенно этот язык приобретает статус языка обучения для всех дисциплин. Как учебный предмет немецкий язык изучается следующим образом: 8 часов в неделю – в 1 и 3 классах, 9 ча- сов в неделю – во 2 классе и, наконец, 5 часов в неделю – в течение трех по- следующих лет начальной школы. Начиная со второго семестра второго года обучения, в программу вводится французский язык. Он используется также для объяснения материала ученикам в классах, где обучаются иностранцы. Люксембургский язык изучается по одному часу в неделю в течение всех лет обучения в начальной школе, но он может использоваться при изучении ху- дожественных, спортивных и факультативных дисциплин, а также при прове- дении лабораторных и практических работ. Кроме того, он применяется на первом году обучения при введении новых дисциплин. В целом, около 50 % учебного времени отводится языковой подготовке. В зависимости от нацио-

Гуманитарные и социальные науки 2010. No 3 184

нального состава класса преподаватели говорят на немецком, люксембург- ском или французском языке. Таким образом, уже в начальной школе дети имеют возможность изучать все три языка [7].

В Швейцарии сосуществуют четыре официальных языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. Система образования Швейца- рии характеризуется разнообразием школьных программ. В каждом из 26 кантонов свой учебный план. Выбор той или иной программы зависит от того, в подчинении какого кантона находится школа. Надо отметить, что се- рьезная языковая подготовка – одно из преимуществ швейцарских школ. В программу любой из них включено изучение 2–4 языков [4]. Из 17 немецких монолингвальных кантонов в десяти (Люцерн, Гларус, Золотурн, Базель- Штадт, Базель-Ланд, Шафхаузен, Аппенцель-Аусерроден, Санкт-Галлен, Ааргау, Тургау) в качестве первого иностранного языка изучают француз- ский язык; в семи кантонах – английский язык (Цюрих, Ури, Швиц, Обваль- ден, Нидвальден, Цуг, Аппенцель-Иннероден). В связи с растущей популяр- ностью английского языка некоторые немецкие кантоны выступают за изуче- ние английского языка в качестве первого иностранного вместо французско- го (Шафхаузен, Аппенцель-Аусерроден, Ааргау, Тургау, Люцерн, Гларус и Санкт-Галлен). В четырех французских кантонах (Вауд, Невшатель, Женева, Юра) первый иностранный язык – немецкий. В трех двуязычных кантонах (Берн, Фрибург, Вале) и в одном трехъязычном кантоне (Граубюнден) в каче- стве первого иностранного языка изучается второй национальный язык свое- го кантона. В италоязычном кантоне Тичино первый иностранный язык – французский. Надо отметить, что для большинства кантонов Швейцарии ха- рактерно раннее изучение первого иностранного языка: с 3-го класса началь- ной школы, обучение в которой длится 4 – 6 лет в зависимости от кантона. В среднем выделяется 2–3 часа на его изучение.

В последние годы английский язык, как язык международного общения в экономической и научной среде, приобретает постоянно растущую значи- мость во всех кантонах. Кроме того, английский язык становится все более востребованным с целью доступа к информации и служит языком «lingua franca» между носителями разных языков. В связи с этим, многие кантоны планируют введение в школьные программы изучение английского языка как первого иностранного [8]. Что касается второго иностранного языка, то сло-

Гуманитарные и социальные науки 2010. No 3 185

жилась следующая ситуация. Немецкие кантоны, в которых учащиеся изуча- ют первый иностранный язык английский, предпочитают второй иностран- ный язык французский, а во французских кантонах второй иностранный язык – английский, в кантоне Ури – итальянский язык. В кантоне Санкт-Галлен вторым иностранным языком можно выбирать по желанию итальянский как альтернативу английскому языку. В трехъязычном кантоне Граубюнден вто- рой иностранный язык – английский. В единственном монолингвальном кан- тоне Тичино, в котором официальный язык итальянский, в качестве второго иностранного языка выбирают немецкий. Как правило, второй иностранный язык изучают с 7-го класса, но в настоящее время около 50 % кантонов (Цю- рих, Люцерн, Нидвальден, Цуг, Санкт-Галлен, Тургау, Базель-Ланд, Шафхау- зен, Тичино, Вале, Граубюнден) планируют перейти на изучение второго иностранного языка с 5-го класса. В среднем на его освоение предусматрива- ется 3-4 часа. Изучение двух иностранных языков является обязательным [9].

В Бельгии три государственных национальных языка: немецкий, француз- ский и нидерландский. Федеральный закон от 1963 г. «О языках в области об- разования» предусматривает использование одного из этих трех официальных языков в качестве языка обучения в зависимости от принадлежности образова- тельных учреждений к языковому сообществу. В статье 3 Закона названы раз- личные коммуны, языковые меньшинства которых, говорящие на одном из официальных языков, имеют право получать образование на своем родном язы- ке. Это право может быть предоставлено ученикам на дошкольном и начальном школьном уровнях образования. В Бельгии введено раннее обязательное изуче- ние иностранных языков с 8-10 лет, а в немецком сообществе даже раньше, с трех лет. С 2004-2005 учебного года узаконили изучение иностранного языка для всех детей в целом по стране с 8 лет, а в Валлонском регионе – с 10 лет. Обучение первому иностранному языку продолжается в течение ряда лет в за- висимости от региона: франкоязычная Бельгия (Брюссель) – с 8 лет, франко- язычная Бельгия (Валлония) – с 10 лет, немецкоговорящая Бельгия – с 3 лет, фламандская Бельгия (Брюссель) – с 8 лет, а фламандская Бельгия (Валлония) – с 10 лет. В зависимости от региона местные образовательные органы проводят в отношении языков свою образовательную политику в школах. Например, не- которые школы для франкоговорящих детей в Валлонском регионе ввели в об- разовательную программу для всех учеников начальной школы с 6 до 10 лет

Гуманитарные и социальные науки 2010. No 3 186

(первые четыре года начальной школы) изучение одного иностранного языка как обязательной дисциплины. Занятия проводятся 2–3 раза в неделю по 50 ми- нут (в Брюсселе 5 раз в неделю по 50 минут). Фламандское сообщество и не- мецкое сообщество предоставляют детям возможность с восьмилетнего возрас- та изучать в обязательном порядке один из официальных языков, кроме своего родного языка. Некоторые школы начинают преподавать этот язык с шестилет- него возраста. Во французском сообществе школы начального и среднего об- разования предлагают для изучения нидерландский, немецкий или английский как первый иностранный язык.

Существуют десятки школ, специализирующихся на изучении иностранных языков и предлагающие детям в возрасте от 5 лет билингвальное образование [10]. Финляндия является двуязычной страной (два официальных языка – швед- ский и финский), 6% населения которой представляют меньшинство, говорящее на шведском языке. Финский и шведский языки не являются широко распростра- ненными за пределами страны, поэтому особое внимание уделяется изучению современных иностранных языков на всех образовательных уровнях. Обучение в школе осуществляется на финском или шведском языках. Все ученики обязаны изучать второй национальный язык (финский/шведский), либо в начальной шко- ле с 9 лет (уровень А1), либо позже в возрасте 13 лет (уровень В1). Кроме того, в северных регионах Финляндии, населенных лапландцами, ученики имеют право изучать свой родной язык, некоторые дисциплины также преподаются на этом языке. Вступление Финляндии в Европейский Союз способствовало росту ин- тереса к языкам. С 1994–1995 учебного года учреждения общего и среднего об- разования начали работать по новым программам. В это же время местным орга- нам образования были даны большие свободы в принятии решений по вопросам языкового образования. Учитывая правительственные рекомендации, они могут теперь определять время и порядок введения иностранных языков в учебные программы, а также количество часов на изучение каждого языка. Большинство финских детей получают образование с 7 лет, но некоторые могут и раньше при- ступить к обучению, например, в материнских школах. В учреждениях общего образования они изучают, не считая своего родного, два современных иностран- ных языка: второй национальный язык (шведский для финских детей и финский для шведских детей) и один иностранный язык, обычно английский, немецкий, французский или русский – по выбору из языков, предложенных школьным

Гуманитарные и социальные науки 2010. No 3 187

учреждением. В начальной школе (с первого по шестой класс) 32 часа в неделю уделяется изучению родного языка. Обязательное изучение первого иностранно- го языка начинается также в начальной школе и не позднее третьего класса (8 ча- сов в неделю, уровень А1). Однако в последнее время все больше учреждений пытаются вводить его с первого года обучения. В дополнение к этим двум обяза- тельным языкам ученики имеют возможность изучать два других иностранных языка: диапазон выбора большой (немецкий, французский, английский, русский, испанский и латынь). Изучение этих языков – факультативное, по 4 часа в неде- лю, (уровень А1) и может начинаться с пятого класса [11].

Проанализировав опыт отдельных европейских стран по раннему обучению иностранным языкам, можно сделать вывод, что каждое государство, даже не входящее в ЕС (например, Швейцария), учитывает общеевропейскую лингви- стическую политику и стратегический план по развитию мультилингвизма, вы- страивает свою образовательную лингвистическую парадигму. Однако в рамках Европейского Союза существует общность дидактических подходов и требова- ний к уровню иноязычной коммуникативной компетенции детей раннего воз- раста, созданы условия, способствующие изучению языков, разработано большое количество учебников для детей дошкольного и младшего школьного возраста, активно используются современные обучающие программы с исполь- зованием информационно-коммуникативных технологий. Во всех европейских странах признается роль родного/неродного и иностранных языков как средства развития личности ребенка и расширения его возможностей адаптироваться к реальным жизненным ситуациям, а также как средства общения в условиях многоязычной и поликультурной Европы.

1.

2. 3.

ЛИТЕРАТУРА

Promouvoir l'apprentissage des langues et la diversité linguistique: un plan d'action 2004-2006. / [COM(2003) 449 final - Non publié au Journal officiel]. Communication de la Commission, du 24 juillet 2003.

Bulletin Officiel de l’Éducation Nationale, 1995, no 19, 11 mai.

Morlat, J.-M. L’enseignement précoce des langues étrangères. Quels enjeux pour le monde de demain? J.-M. Morlat. / Français langue seconde

Гуманитарные и социальные науки 2010. No 3 188

ou précoce. Dimanche 9 mars 2008. [Resources électronique]. URL : http://www.edufle.net/L-enseignement-precoce-des-langues

Allès-Jardel, M. Psychologie du développement de l’apprentissage pour l’enseignement pré-secondaire du français langue étrangère / M. Allès- Jardel // L’enseignement précoce du français langue étrangère, bilans et perspectives. Laboratoire Lidilem, Université Stendhal Grenoble III. 1997.

Бердичевский А. Л. Языковая политика и методика преподавания иностранных языков в странах Европы // Иностранные языки в школе. 2002. No5.

Skutnabb-Kangas, T. Mother Tongue: the Theoretical and Sociopolitical Construction of a Concept / T. Skutnabb-Kangas, R. Philipson // U. Ammon (Dir.), Status and Function of Language Varieties, Berlin / New York, de Gruyter. 1992.

Ершова С.И. Лингвистическая парадигма в условиях многоязычия и поликультурной среды Герцогства Люксембург // Известия ЮФУ. Педагогические науки. Ростов н/Д., 2009. No 12.

Diversité des langues et compétences linguistique en Suisse / Portrait du Programme national de recherche PNR 56. Berne, 2006. [Resources électronique]. URL: http://www.nfp56.ch

Сизова О.А. Поликультурная среда Швейцарии как условие успешной адаптации к мультилингвизму // Вестник СГУТиКД. 2009. No 4 (10).

L’enseignement des langues étrangères en milieu scolaire en Europe. / La situation en: Communauté française de Belgique / Complément à l’étude d’Eurydice / Eurydice, Bruxelles (Belgique), 2001.

Piri, R. La situation de l’enseignement de l’apprentissage des langues étrangères en Europe: La Finlande. Ministère de l’éducation. [Resources électronique]. URL : http://www.ecml.at/documents/members/Finlande NRF.pdf



Дата: 06.11.2012 (Прочтено: 2827)
Copyright © QUANTUM HEALING ARTS INTERNATIONAL   Все права защищены.


Напечатать статьюНапечатать статью
Отправить статьюОтправить статью

Комментарии к статье

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Пожалуйста авторизируйтесь или зарегистрируйтесь.
(Для регистрации надо иметь E-mail и подтвердить регистрацию)



 Promotions 


PARTNERS CONTACTS GUESTBOOK REGISTRATION

При цитировании материалов ссылка, гиперссылка для Интернет, обязательна.